Courts Know Spanish Grammar, Too?
Borinquen Biscuit Corp. v. M.V. Trading Corp., _F3d._, 2006 WL 852365 at *5 (1st Cir., April 4, 2006)
Spanish grammatical rules caution against attributing a purely adjectival meaning to the term "RICA" when viewed in the context of Borinquen's logo: "Galletas RICA Sunland." A particular Spanish-language grammatical rule--the rule of concordance--requires strict relationships of gender and number between adjectives and nouns. See Gerald Erichsen, Spanish for Beginners: Noun-Adjective Agreement (2006),
http://spanish.about.com/cs/forbeginners/a/adjective_agree.htm.Hence, Borinquen's mark would need to use the plural ("RICAS") if it were intended to serve as a grammatically correct descriptor of the noun "Galletas." We think it follows that the average Spanish-speaking consumer would be unlikely to view the non-concordant mark as a mere descriptor for the underlying product.
Comments